Fiveable

🏛AP Latin Unit 3 Review

QR code for AP Latin practice questions

3.3 Letters 10.37 and 10.90 - Letters to Emperor Trajan, Aqueducts

3.3 Letters 10.37 and 10.90 - Letters to Emperor Trajan, Aqueducts

Written by the Fiveable Content Team • Last updated June 2026
Verified for the 2027 exam
Verified for the 2027 examWritten by the Fiveable Content Team • Last updated June 2026
🏛AP Latin
Unit & Topic Study Guides

Unit 6 – Suggested Practice – Latin Poetry

Unit 7 – Course Project

Pep mascot

In Letters 10.37 and 10.90, Pliny the Younger writes to Emperor Trajan as governor of Bithynia-Pontus about failed and needed aqueduct projects. Letter 10.37 reports wasted money on an unfinished aqueduct at Nicomedia and asks for an engineer, while 10.90 explains that Sinope needs an aqueduct to bring in clean water.

Both required letters show a governor handling provincial public works while deferring big decisions to the emperor. For AP Latin, they are especially useful for administrative vocabulary, passive verbs, purpose clauses, and evidence about patronage.

Why This Matters for the AP Latin Exam

These letters give you required Pliny prose that you must be able to translate literally and read closely. The Latin here is full of administrative and engineering vocabulary, passive verbs, and purpose clauses, so it builds the exact skills tested in the multiple-choice section and in the translation and analysis free-response questions.

Beyond translation, these letters are strong evidence for writing about Roman patronage, provincial government, and the relationship between a governor and the emperor. When a question asks you to support an interpretation with Latin, the deferential address (domine) and Pliny's careful reporting give you clear lines to cite.

Key Takeaways

  • Trajan ruled from 98 to 117 CE and oversaw large public building programs; Pliny governed Bithynia-Pontus from about 110 to 113 CE and wrote these letters from that province.
  • Letter 10.37 reports that the Nicomedians wasted huge sums on an unfinished, abandoned, and even demolished aqueduct, and Pliny asks Trajan to send an architectus.
  • Letter 10.90 explains that Sinope lacks good water and that a source could be brought in, but the ground may be too soft to support the work.
  • perdo here means "wasted/squandered" money, and civitas means "city," not "citizenship," in these passages.
  • The exchange shows political patronage: Pliny holds real authority but frames major decisions as matters for the emperor's approval.
  • Watch for passive verbs and purpose clauses, since they carry much of the meaning in both letters.

Historical Context

Trajan ruled from 98 to 117 CE. He expanded the empire to its greatest territorial size and oversaw extensive public building programs and several social welfare policies. Pliny the Younger served as governor of Bithynia-Pontus, a province on the southern shore of the Black Sea (now in Turkey), from about 110 to 113 CE, where he wrote to Trajan about local problems and decisions.

Aqueducts mattered because water supply was a public good and a visible sign of Roman order. When Pliny writes about aqueduct construction and other public works, he is also showing his role as an administrator who depends on imperial authority.

Letter-Specific Context

Letter 10.37 - Pliny to Trajan on the Aqueduct at Nicomedia

In this letter, Pliny reports to Trajan about a failed aqueduct project in the city of Nicomedia. The residents had attempted, more than once, to build an aqueduct, but the project was left unfinished and the money spent was, in practice, wasted (perdo, "to waste, lose, squander," is key vocabulary here). Pliny describes how large sums were poured into construction that was then abandoned or demolished, with nothing to show for the expense.

Pliny asks Trajan for guidance on how to proceed: should a new attempt be made? He notes that the area has water available and suggests that the project is achievable, but he needs the emperor's authorization and, critically, a competent engineer or architect (architectus). The letter shows how provincial governors depended on imperial decision-making, especially for expensive public works. It also reflects Trajan's larger role in overseeing public building across the empire.

Letter 10.90 - Pliny to Trajan on the Aqueduct at Sinope

In this letter, Pliny writes to Trajan about the water supply of the city of Sinope. The residents lack clean water and must rely on sources that are neither pure nor plentiful. Pliny reports that there is a good water source available, but bringing it to the city will require an aqueduct. He notes that the ground may be unstable and asks Trajan to authorize the project and provide the necessary resources.

Like Letter 10.37, this letter deals with the practical challenges of provincial infrastructure. Pliny presents the facts (the need for water, the availability of a source, and the difficulty of construction) and defers to Trajan for the final decision. He acts as a careful administrator: he identifies a civic problem, proposes a solution, and seeks imperial approval before committing funds. The parallel with the Nicomedia letter reinforces recurring themes of wasted expenditure, the need for skilled oversight, and the limits of a governor's independent authority.

Together these letters illustrate imperial oversight and public administration. Letter 10.37 centers on the failed aqueduct project at Nicomedia, while 10.90 centers on the water supply at Sinope. Both show Pliny navigating the limits of his own authority and deferring to Trajan on matters of provincial infrastructure.

Patronage and Social Context

Pliny's relationship with Trajan is the most important social context for these letters. Pliny holds real power as governor, but he still frames major provincial decisions as matters for the emperor's approval. His deferential address (domine) and careful reporting show political patronage at the highest level: Trajan grants authority and favor, while Pliny performs loyalty and administrative competence.

In Roman society, enslaved people were legally considered property and had few legal rights. They performed manual and domestic labor, but some were highly educated and worked in roles such as bookkeeping or medicine. Many had been captured through war or piracy from across Europe and the Mediterranean. If freed through manumission, they usually became clients of their former enslaver; they might gain Roman citizenship and even wealth or influence, although they were barred from holding political office. This background is not central to 10.37 and 10.90, but it is required review context for the Pliny unit.

Required Vocabulary

The following vocabulary is required for this topic. Pay attention to how each word functions in context within the letters.

VocabularyPart of SpeechDefinition
aetas, -atis (f.)nounlife of a man, age, lifetime, years
Alexandrinus, -a, -umadjectiveAlexandrian, pertaining to Alexandria (a city in Egypt)
antepreposition/adverb(with acc.) (of space) before, in front, forwards; (of time) before, previously
appello (adp-), -are, -avi, -atumverbto call, address, name; request, implore, demand
architectus, -i (m.)nounarchitect; inventor, designer
arcus, -us (m.)nounbow, arc, arch; rainbow; anything arched or curved
autemconjunctionbut, on the other hand, on the contrary, however
beneficium, -i (n.)nounfavor, benefit, service, kindness
civitas, -atis (f.)nouncity, state; citizenship
defendo, -ere, -i, defensumverbto defend, guard, protect, look after; repel, ward off, prevent; support, preserve
dominus, -i (m.)nounpossessor, ruler, household head, owner; male enslaver
exercitus, -us (m.)noundisciplined body of men, army
facilis, -eadjectiveeasy to do, easy, without difficulty
flumen, -inis (n.)nouna flowing, flood, stream, running water, river
fortasseadverbperhaps, possibly; it may be
forum, -i (n.)nounforum, market; the Forum (in Rome); court of justice
frustraadverbin vain; for nothing, to no purpose
genus, -eris (n.)nounrace, family, birth, descent, origin, sort, kind
Harpocras, -tis (m.)noun (proper)a Greek male name
iatraliptes or -es, -ae (m.)noundoctor, especially one who uses massage and ointments
imperator, -oris (m.)nouncommander, leader, chief, director, ruler, general, emperor
itaqueconjunctionand so, and thus, and accordingly
ius, iuris (n.)nounright, justice, duty, law
leo, leonis (m.)nounlion
liberta, -ae (f.)nounfreedwoman, freed person, formerly enslaved woman
mille (pl. millia) or M (n.)nouna thousand, ten hundred
mitto, -ere, misi, missumverbto send, cause to go, let go, send off, dispatch
mollis, -eadjectiveyielding, flexible, supple, soft, tender, delicate, gentle, mild, pleasant
notus, -a, -umadjectiveknown, well known
paeneadverbnearly, almost; mostly
par, parisadjectiveequal
patrona, -ae (f.)nounprotectress, patroness, female patron
paucus, -a, -umadjectivefew, little
pauper, -erisadjectivepoor, meager, unproductive; cheap, of little worth
perdo, -ere, -didi, -ditumverbto harm, make away with, ruin, squander, throw away, waste, lose
pervenio, -ire, -veni, -ventumverbto come up, arrive, reach
potestas, -atis (f.)nounpower, rule, force; strength, ability
princeps, -cipis (m.)nounfirst man, first person, chief, leader, ruler, emperor
propreposition(with abl.) before, in front of, for
quandoadverb/conjunctionwhen, since, because
quomodoadverbhow, in what way; just as
recipio, -ere, -cepi, -ceptumverbto take back, bring back, regain, recover; to receive, accept
redeo, -ire, -ii, -itumverbto go back, turn back, return, turn around
Romanus, -a, -umadjectiveof Rome, Roman
saeculum or seculum, -i (n.)noungeneration, age, people of any time
saepeadverboften, oft, oftentimes, many times, frequently
sentio, -ire, sensi, sensumverbto discern by sense, feel, hear, see, perceive, be sensible of
sinepreposition(with abl.) without
sustineo, -ere, -tinui, -tentumverbto hold up, hold upright, uphold, bear up, keep up, support, sustain
tantumadverbso much, so greatly; only, merely, but
tardus, -a, -umadjectiveslow, deliberate; late
tempestas, -atis (f.)nounstorm; period of time, season, weather
tempto (tento), -are, -avi, -atumverbto handle, touch, feel; try, prove, test, attempt
Traianus, -i (m.)noun (proper)Trajan, a Roman emperor
-veencliticor, or if you will, or as you please
velconjunctionor; either...or (vel...vel)
vester, -tra, -trumadjectiveyour, yours, of you (pl.)

Vocabulary in Context

Actually Attested in 10.37/10.90

  • domine - vocative singular of dominus, "my lord." Pliny uses it as a deferential address to Trajan.
  • aquae ductum / ductum - "aqueduct" or "water-channel." In 10.37, the phrase identifies the failed public works project at Nicomedia.
  • Nicomedenses - "the Nicomedians," the people of Nicomedia who spent money on the unfinished aqueduct.
  • imperfectus adhuc omissus, destructus etiam est - "it was still unfinished, abandoned, and even demolished." The passive forms emphasize the failed state of the project without naming one guilty person.
  • pecuniam male perdiderunt - "they badly wasted the money." Perdiderunt is the exact form of perdo in 10.37, meaning "squandered/wasted," not simply "harmed."
  • fontem purissimum - "a very pure spring." Pliny presents the available water source as high quality.
  • perduci - "to be brought/conveyed." In 10.37, aqua debere perduci means "the water ought to be brought." In 10.90, posse perduci means "to be able to be conveyed" or "could be conveyed."
  • arcuato opere - "by arched work." The phrase describes aqueduct construction using arches.
  • ad plana civitatis et humilia - "to the level and low-lying parts of the city." Civitatis here means "of the city," not citizenship.
  • arcus - "arches." Pliny reports that a few arches remain and can be rebuilt.
  • facilius et vilius - "more easily and more cheaply." Comparative forms showing Pliny's practical administrative reasoning about construction methods.
  • architectum - "architect/engineer." Pliny requests technical expertise to avoid another failure.
  • mitti a te - "to be sent by you." Uses mitto in the passive infinitive, meaning Pliny needs someone dispatched by the emperor.
  • saeculo tuo - "your age/era." Saeculum here means "age" or "era," referring to Trajan's reign.
  • Sinopenses - "the people of Sinope," the community in 10.90 that lacks water.
  • aqua deficiuntur - "they lack water." Deficiuntur is passive in form, and aqua expresses what is lacking. Translate the whole phrase idiomatically: "they are short of water" or "they lack water."
  • bona et copiosa - "good and plentiful." These adjectives describe the water source.
  • ab sexto decimo miliario - "from the sixteenth milestone." Miliario means "milestone"; it is connected to Roman distance measurement, but it is not the same dictionary entry as required vocabulary mille ("thousand").
  • locus suspectus et mollis - "a doubtful/unstable and soft place." Suspectus agrees with locus and describes ground that may be unsafe for construction. Mollis here means "soft/unstable" ground, not its gentler senses like "tender" or "pleasant."
  • recipere et sustinere opus possit - "whether it can receive and support the work." Sustinere is exact required vocabulary here, used in a physical engineering sense meaning "support" structurally.
  • tantam pecuniam - "so much money." Tantam here emphasizes the scale of waste, showing how much was squandered.
  • pecunia...non deerit - "money will not be lacking." Pliny assures Trajan that funding has been arranged.

Required Vocabulary Meanings in These Passages

The following list maps required vocabulary words to how they function in the assigned passages of 10.37 and 10.90:

  • perdo - appears as perdiderunt in 10.37 and means "wasted/squandered," not simply "harmed." The Nicomedians squandered public money on failed construction.
  • civitas - appears as civitatis in ad plana civitatis et humilia (10.37) and means "city," not "citizenship." The water needs to reach the level parts of the city.
  • facilis - appears as facilius (comparative adverb) in facilius et vilius (10.37), meaning "more easily." Pliny argues brickwork is both easier and cheaper.
  • mitto - appears as mitti a te (passive infinitive) in 10.37, meaning "to be sent by you." Pliny asks the emperor to dispatch an expert.
  • mollis - appears as mollis in locus suspectus et mollis (10.90), meaning "soft/unstable" ground. This is the engineering sense, not the gentler meanings like "tender" or "pleasant."
  • recipio - appears as recipere in recipere et sustinere opus possit (10.90), meaning "to receive/support" the construction work physically.
  • sustineo - appears as sustinere in the same phrase, meaning "to hold up, support" structurally, whether the ground can bear the weight of the aqueduct.
  • tantum - appears as tantam (adjective form, accusative feminine) in tantam pecuniam (10.37), meaning "so much (money)," emphasizing the scale of waste.
  • pervenio - appears as perveniat (present subjunctive) in 10.37 in the purpose clause ne tantum ad plana civitatis et humilia perveniat, meaning "so that it may not reach only the low parts of the city."
  • arcus - appears in 10.37 as arcus and in the phrase arcuato opere, referring to arches and arched construction.
  • saeculum - appears as saeculo tuo in 10.37, meaning "your age/era," as Pliny tells Trajan the project is worthy of his reign.
  • genus - appears as hoc genus operis in 10.90, meaning "this kind of work/project."
  • dominus - appears as domine (vocative) throughout both letters, meaning "my lord," Pliny's respectful address to Trajan.
  • tempto - appears as temptatum erat in 10.37, meaning "had been attempted," referring to the earlier try at arched construction.

Required Review Vocabulary Not Attested Here

These words are required AP vocabulary for this unit but do not appear in these two passages. Know them for the exam, but do not force them into translation of 10.37 or 10.90:

  • patrona - "patroness, female patron." Relevant to the patronage system discussed in social context.
  • liberta - "freedwoman." Relevant to discussions of manumission and social status.
  • Harpocras - a Greek male name that appears in other Pliny letters in this unit.
  • iatraliptes - "doctor, especially one who uses massage and ointments." Appears in other Pliny letters in this unit.
  • Alexandrinus - "Alexandrian." Relevant to other Pliny letters in this unit.
  • leo - "lion." Know the definition; it does not relate to aqueduct administration.
  • exercitus - "army." Know the definition for broader Roman context.
  • beneficium - "favor, kindness." Useful for patronage discussion, but not a word to insert into the aqueduct translation unless it appears in the Latin you are translating.
  • princeps / imperator - useful titles for Trajan in broader context. The exact address in these passages is domine.
  • tempestas - "storm; period of time, season, weather." Know the definition for the exam; it does not appear in 10.37 or 10.90.
  • quomodo - "how, in what way." Know the definition; it does not appear in these passages.
  • forum - "forum, market; court of justice." Know the definition; it does not appear in these passages.
  • defendo - "to defend, guard, protect." Know the definition; it does not appear in these passages.
  • frustra - "in vain; for nothing." Know the definition; it does not appear in these passages.
  • fortasse - "perhaps, possibly." Know the definition; it does not appear in these passages.
  • pauper - "poor, meager." Know the definition; it does not appear in these passages.
  • sentio - "to feel, perceive." Know the definition; it does not appear in these passages.
  • redeo - "to go back, return." Know the definition; it does not appear in these passages.
  • tardus - "slow, deliberate; late." Know the definition; it does not appear in these passages.

When translating the assigned Latin for 10.37 and 10.90, focus especially on words connected to public works, authority, expense, water, and civic administration. If a listed review word does not appear in the passage, know its general meaning but do not force it into your translation.

Complete Translation of 10.37

The full required text of Letter 10.37 with Latin and English translation:

Latin: In aquae ductum, domine, Nicomedenses impenderunt HS XXX CCCXVIII, qui imperfectus adhuc omissus, destructus etiam est; rursus in alium ductum erogata sunt CC. Hoc quoque relicto novo impendio est opus, ut aquam habeant, qui tantam pecuniam male perdiderunt.

English: "The Nicomedians, my lord, spent 3,318,000 sesterces on an aqueduct, which, still unfinished, has been abandoned and even demolished; again 200,000 were spent on another aqueduct. Since this also has been abandoned, new expenditure is needed, so that they may have water, those who have wasted so much money so badly."

How to Use This on the AP Latin Exam

Translation

Translate as literally as the English will allow while staying idiomatic. Keep passive verbs passive: destructus est is "was demolished," and mitti a te is "to be sent by you." Render perdiderunt as "wasted/squandered," not "harmed," and keep civitatis as "of the city," not "citizenship." Watch comparative forms like facilius et vilius ("more easily and more cheaply").

Reading and Comprehension

Before you translate, skim the passage and read every gloss. Glosses for proper names like Nicomedia and Sinope and for technical terms save time and steer your general understanding. Then practice questions that require inference, not just surface facts, since these letters reward reading between the lines about Pliny's goals.

Using Sources Effectively

When a prompt asks you to support a claim about power or patronage, cite specific Latin. The address domine shows deference; mitti a te and requests for an architectus show dependence on the emperor; tantam pecuniam male perdiderunt shows Pliny framing himself as the responsible manager cleaning up waste.

Common Trap

Do not over-translate. Pliny is reporting facts and asking for a decision, so resist adding drama that is not in the Latin. Also avoid forcing required vocabulary into the passage when the word does not appear there.

Common Misconceptions

  • civitas does not mean "citizenship" in ad plana civitatis et humilia. Here it means "city," and the phrase points to the low-lying parts of town.
  • perdo in 10.37 is about wasting money, not physically harming something. Perdiderunt means "squandered."
  • mollis in 10.90 means "soft/unstable" ground, not "tender," "gentle," or "pleasant." It is an engineering concern about whether the site can hold the structure.
  • Pliny is not powerless. He is a real governor with authority, but he still seeks Trajan's approval for big, expensive projects, which is how political patronage worked at this level.
  • These letters are polished literature, not raw private notes. Pliny revised his letters before publishing them, so the careful self-presentation is intentional.
  • Knowing a required vocabulary word does not mean it appears in these passages. Several required words are review only and should not be forced into your translation.

Vocabulary

The following words are mentioned explicitly in the College Board Course and Exam Description for this topic.

Term

Definition

allusions

Indirect or implied references to people, literary works, or historical events that readers are expected to recognize.

Bithynia-Pontus

A Roman province located on the southern shore of the Black Sea (in modern-day Turkey) where Pliny served as governor from 110 to 113 CE.

clients

Individuals in Roman society who were dependent on and owed loyalty to a patron, often including formerly enslaved people after manumission.

Emperor Trajan

Roman emperor who ruled from 98 to 117 CE and expanded the empire to its greatest territorial extent while overseeing major public building programs.

enslaved people

Individuals held as property under Roman law with limited legal rights, often performing manual labor, domestic services, or skilled work.

manumission

The legal process by which an enslaved person in Rome was freed and typically became a client of their former master.

patronage

A system of mutually beneficial relationships between individuals of different power and influence levels, central to Roman culture.

patrons

Wealthier and more powerful individuals who provided assistance such as legal defense and gifts to their clients in exchange for political support.

Pliny the Younger

A Roman lawyer, magistrate, and letter writer (61-c. 113 CE) who served under Emperor Trajan and whose letters provide insight into Roman life and administration in the first century CE.

political patronage

A patronage relationship based on political support and influence between individuals of different social status.

references

Direct mentions or citations of specific people, places, events, or concepts in a text.

Roman social norms

The established customs, behaviors, and social expectations that governed interactions and relationships in Roman society.

Frequently Asked Questions

What are Pliny Letters 10.37 and 10.90 about?

Pliny writes to Emperor Trajan about aqueduct problems in Bithynia-Pontus. Letter 10.37 concerns wasted money and an unfinished aqueduct at Nicomedia, while Letter 10.90 concerns Sinope’s need for clean water.

Are Pliny Letters 10.37 and 10.90 required for AP Latin?

Yes. These are required AP Latin Pliny passages, so students should be ready to translate the administrative Latin, explain the context, and analyze Pliny’s relationship with Trajan.

What do these letters show about Pliny and Trajan?

They show Pliny as a provincial governor with real responsibility who still defers major decisions to Trajan. The repeated address domine, requests for experts, and careful reporting all reflect political patronage and imperial oversight.

What vocabulary matters in Letters 10.37 and 10.90?

Important words include domine, aquae ductum, civitas, perdo, architectus, arcus, mollis, recipere, sustinere, and saeculum. Several words have context-specific meanings, such as civitas meaning “city” and mollis describing soft or unstable ground.

What grammar should you watch in the aqueduct letters?

Watch passive verbs, infinitives, purpose clauses, comparatives, and subjunctives in reported or proposed actions. Pliny’s administrative style depends on precision, so small grammar choices often carry practical meaning.

How should you use these letters on the AP Latin exam?

Translate the administrative vocabulary literally, avoid overdramatizing Pliny’s factual style, and cite exact Latin such as domine, mitti a te, or tantam pecuniam male perdiderunt when analyzing patronage, authority, or public works.

Pep mascot
Upgrade your Fiveable account to print any study guide

Download study guides as beautiful PDFs See example

Print or share PDFs with your students

Always prints our latest, updated content

Mark up and annotate as you study

Click below to go to billing portal → update your plan → choose Yearly→ and select "Fiveable Share Plan". Only pay the difference

Plan is open to all students, teachers, parents, etc
Pep mascot
Upgrade your Fiveable account to export vocabulary

Download study guides as beautiful PDFs See example

Print or share PDFs with your students

Always prints our latest, updated content

Mark up and annotate as you study

Plan is open to all students, teachers, parents, etc
report an error
description

screenshots help us find and fix the issue faster (optional)

add screenshot