Fiveable

🇨🇳AP Chinese Unit 6 Review

QR code for AP Chinese practice questions

6.3 Environmental Issues in China

6.3 Environmental Issues in China

Written by the Fiveable Content Team • Last updated August 2025
Verified for the 2026 exam
Verified for the 2026 examWritten by the Fiveable Content Team • Last updated August 2025
🇨🇳AP Chinese
Unit & Topic Study Guides
Pep mascot

中国的环境问题

中国的污染与温室气体排放

中国是世界上最大的温室气体排放国,2020年中国的温室气体排放量约占全球总排放量的28%。近几十年来,污染一直是中国面临的一个重大问题。导致中国高水平污染和温室气体排放的因素有很多,包括:

  • 经济快速增长: 过去几十年来,中国经济的快速增长伴随着工业化和城市化的加速。这导致了颗粒物和二氧化硫等大气污染物排放的增加。能源消耗的增加也导致了温室气体排放水平的升高。
  • 对煤炭的依赖: 长期以来,中国一直将煤炭作为主要能源,中国也是世界上最大的煤炭消费国。燃烧煤炭会释放包括颗粒物和二氧化硫在内的多种大气污染物。燃烧煤炭还会释放大量的二氧化碳,而二氧化碳是导致全球变暖的主要温室气体。
  • 环境监管薄弱: 与许多其他国家相比,中国在历史上的环境法规和执法力度较为薄弱,这导致了国内较高的污染水平。
  • 快速城市化: 近几十年来,中国经历了快速的城市化进程,数以百万计的人口从农村迁移到城市。这导致了交通量和交通相关排放的增加。
  • 工业化: 近几十年来,中国经历了快速的工业化进程,其工业部门是国家温室气体排放的重要来源。水泥、钢铁和化工等行业的生产都会产生温室气体排放。
  • 高能耗水平: 中国的能源消耗水平较高,尤其是在工业领域,这导致了温室气体和其他污染物排放的增加。

经济快速增长、对煤炭的依赖、环境监管薄弱、快速城市化以及高能耗水平等多重因素共同导致了中国严重的污染问题。然而,近年来中国政府已采取了一系列措施来应对这些问题并改善国家的环境状况。

中国的环保努力

中国正在采取一系列措施来应对气候变化并减少温室气体排放。中国正在开展的一些努力包括:

  • 增加可再生能源: 中国正在大力投资风能和太阳能等可再生能源,并已成为世界上最大的太阳能电池板生产国。
  • 提高能源效率: 中国已实施了多项政策和措施,以提高工业和建筑领域的能源效率。
  • 推广电动汽车: 中国正在鼓励推广电动汽车,以减少交通相关的排放。
  • 植树造林:中国已启动了多项造林和再造林项目,以帮助从大气中吸收二氧化碳。
  • 推广清洁技术: 中国正在投资和推动碳捕获与封存等清洁技术的开发和使用,以减少温室气体排放。
  • 实施碳交易体系: 中国已实施全国性碳交易体系,允许企业买卖碳排放配额,以此激励减排。

中国应对气候变化的具体倡议

以下是中国为应对气候变化和减少温室气体排放而发起或参与的一些具体倡议:

"一带一路"倡议

"一带一路"倡议是中国政府主导的发展战略,旨在改善古丝绸之路沿线国家的基础设施和互联互通。该倡议由两大核心部分组成:"丝绸之路经济带",即以陆路为基础的公路、铁路和其他基础设施项目网络;以及"海上丝绸之路",即以海路为基础的港口、航运路线和其他基础设施项目网络。

"一带一路"倡议旨在促进参与国之间的经济发展与合作,具有大幅增加中国与该区域其他国家之间贸易和投资的潜力。该倡议还致力于促进参与国的可持续和低碳发展,许多由该倡议资助的基础设施项目在设计上注重环保和节能。

"一带一路"倡议的反响不一。一些国家和组织欢迎该倡议,认为它有助于促进经济发展和合作;而另一些则对项目可能带来的环境和社会影响表示担忧,同时也对透明度以及中国是否会利用该倡议来推进其自身战略利益表示关切。

"中国制造2025"倡议

"中国制造2025"倡议是一项政府主导的计划,旨在升级中国的制造业能力,将其打造成为高科技制造中心。该倡议于2015年启动,目标是使中国在机器人、航空航天、新能源汽车和生物医药等先进制造领域成为世界领先者。

"中国制造2025"倡议的目标之一是提高中国工业的能源效率和环境绩效。为实现这一目标,该倡议旨在鼓励开发和使用节能设备和可再生能源等清洁技术。该倡议还致力于提高工业的资源利用效率,减少浪费和污染。

"中国制造2025"倡议引发了一些争议,其他国家对不公平竞争和潜在的技术转让问题表示关切。一些人还对该倡议可能对环境产生的影响以及可能导致温室气体排放增加表示担忧。然而,中国政府表示,该倡议旨在实现中国与国际社会的双赢,并将优先考虑可持续发展和环境保护。

"十三五"规划

"十三五"规划是中国政府在2016年至2020年期间实施的指导国家经济和社会发展的规划。该规划的目标之一是应对气候变化并减少温室气体排放。为实现这一目标,规划设定了减少煤炭消费和增加可再生能源使用的指标。

"十三五"规划中关于减少温室气体排放的具体措施包括:

  1. 提高非化石能源比重:规划设定了到2020年将非化石能源在中国能源结构中的比重提高到20%的目标。这包括增加风能、太阳能和水力发电等可再生能源的使用。
  2. 减少煤炭消费:规划设定了到2020年将煤炭在中国一次能源结构中的比重降至58%以下的目标。此举旨在减少国家对煤炭的依赖,因为煤炭是温室气体排放的主要来源。
  3. 推广清洁高效技术:规划要求推动碳捕获与封存等清洁高效技术的开发和使用,以减少温室气体排放。
  4. 促进低碳经济发展:规划包括促进低碳经济发展的措施,包括支持能源消耗较低、温室气体排放较少的产业发展。

"绿色信贷政策"

绿色信贷政策是中国政府于2012年实施的一项政策,旨在鼓励银行和金融机构为环保项目和技术提供融资。该政策的目标是减少温室气体排放,促进清洁和可再生能源的使用。

根据绿色信贷政策,金融机构需要提高绿色贷款在其总体贷款组合中的比例,并设定绿色贷款发放量的目标。绿色贷款是指用于资助具有积极环境和社会效益的项目的贷款,如可再生能源项目、节能项目和环保交通项目等。

为实施绿色信贷政策,中国政府发布了一系列指导方针和法规,明确了绿色贷款的要求以及可获得绿色融资的项目资格标准。政府还建立了包括利率补贴在内的多项金融激励措施,以鼓励银行和金融机构增加对绿色项目的贷款。

总体而言,绿色信贷政策是一项重要的倡议,旨在鼓励银行和金融机构支持环保项目和技术,并减少中国的温室气体排放。

"碳交易体系"

中国的碳交易体系,也称为"碳排放权交易体系"(ETS),是一种基于市场的机制,允许企业买卖碳排放配额,以此激励减排。该体系于2017年启动,目前覆盖六个行业:发电、钢铁、水泥、造纸、化纤和有色金属。

在碳排放权交易体系下,参与企业会获得一定数量的碳排放配额,代表其排放特定数量二氧化碳的权利。如果企业将排放量降至其分配配额以下,可以将多余的配额出售给其他企业。反之,如果企业超过其配额,则必须购买额外的配额,否则将面临处罚。

碳排放权交易体系旨在帮助中国实现其在《巴黎协定》下的温室气体减排目标,中国于2016年批准了该协定。该体系还旨在促进低碳技术和实践的开发与应用。

碳排放权交易体系由国家发展和改革委员会——即国家最高经济规划机构——管理,并由中国证券监督管理委员会监管。该体系目前正在扩大覆盖范围,纳入更多行业和地区,预计将在中国减少温室气体排放的努力中发挥重要作用。

Frequently Asked Questions

How do I say "education system pressure" in Chinese?

Short answer: “education system pressure” → 教育系统压力 (jiàoyù xìtǒng yālì). Other natural alternatives depending on context: - 教育体制的压力 (jiàoyù tǐzhì de yālì)—emphasizes the institutional/systemic side. - 教育压力 (jiàoyù yālì)—shorter, common in conversation (can overlap with 学业压力). - 学业压力 (xué yè yālì)—specifically “academic pressure” (tests, homework, 高考). Quick notes for AP use: 教育系统压力 or 教育体制的压力 match CED vocabulary like 教育系统 and 学业竞争 and are good to use in free-response and the cultural presentation when discussing systemic causes (高考, 双减政策) or impacts (心理健康, 内卷). For practice, check the Unit 6 overview (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6) and Fiveable practice problems (https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature). If you want a study-guide refresher on Topic 6 themes, see the Topic 6 study guide (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6/environmental-issues-china/study-guide/UW7xKqeSnkhD4XH5DZ8w).

What's the difference between 压力 and 竞争 when talking about school stress?

Short answer: 压力 (yālì) is the feeling or burden students experience (mental, physical, emotional). 竞争 (jìngzhēng) is the external process or behavior—rivals, exams, limited spots—that causes that pressure. More detail: 压力 describes outcomes: anxiety, sleep loss, burnout, family conflict, mental-health issues mentioned in the CED (心理健康危机, 睡眠不足). 竞争 refers to the systems and actions driving those outcomes: 高考’s high-stakes testing, 校外培训, limited university quotas, and 内卷-style escalation (学业竞争, credential inflation). So you’d say “高考的竞争很激烈” (the competition is intense) but “学生因为竞争感到很大压力” (students feel a lot of pressure because of that competition). For AP work: use both terms accurately on free-response tasks—describe the systemic causes (竞争) and the individual effects (压力) when explaining impacts on student well-being. For review, see the Topic 6.3 study guide (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6/environmental-issues-china/study-guide/UW7xKqeSnkhD4XH5DZ8w) and practice problems (https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature).

I'm confused about the 996 work culture - can someone explain what this means exactly?

“996”指的是工作时间制度:早上9点上班到晚上9点下班、一周工作6天(9 AM–9 PM, 6 days/week)。它在中国尤其是科技和初创公司里比较常见。虽然中国劳动法规定标准工时和加班补偿,但996常常超出法律限制、缺乏有效执法,所以会导致工作倦怠、睡眠不足、心理健康问题,并加剧就业压力和“内卷”。社会上有年轻人通过“躺平”反抗这种文化。对你在AP Topic 6.3的复习来说,理解996怎么连接教育竞争(学历膨胀、实习剥削)和劳工权益很重要,因为写作或口头题可能要求你解释其社会影响或政策应对。想看更多与第六单元相关的复习资料,参考本单元总览(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6)和练习题库(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature)。你也可以看看相关学习指南(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6/environmental-issues-china/study-guide/UW7xKqeSnkhD4XH5DZ8w)以联系单元主题。

When do I use 高考 vs 考试 when writing about Chinese education?

Short answer: use 高考 when you mean the national college entrance exam (Gaokao) specifically; use 考试 for tests in general (quizzes, midterms, finals, or any exam). How to pick in writing: - 高考 = 高 stakes, system-level topic (CED: “The Gaokao System and High-Stakes Testing,” education reform, provincial quotas, 双减政策). Example: “很多学生为高考准备多年,产生严重的学业压力。” Use 高考 in essays or presentations about structural pressures, policy, and social impact. - 考试 = general tests or assessment behavior (期中考试、期末考试、测验). Example: “老师给我们下周有一场期中考试。” Use 考试 in conversations, emails, or when describing daily school pressure (应试教育、校外培训). AP tip: on free-response tasks (email, cultural presentation, conversation), pick the precise term that matches the prompt—using 高考 shows you know the unit vocabulary (高考, 应试教育, 内卷, 双减政策) and helps score higher. For more topic review see the Unit 6 study guide (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6/environmental-issues-china/study-guide/UW7xKqeSnkhD4XH5DZ8w) and unit overview (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6). Practice with 1000+ questions (https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature).

What are some good transition words in Chinese for my AP essay about education problems?

写关于“教育和就业系统压力”的作文时,常用衔接词能让你的论证更清晰,符合 AP 自由回应里“使用过渡元素和衔接手段”的评分标准。常见有: - 添加:此外、而且、同时、再者 - 转折/对比:但是、然而、尽管如此、相反(地) - 因果:因此、所以、由于、导致、结果是 - 举例:例如、比如、像……一样、具体来说 - 递进/强调:更重要的是、尤其是、甚至、不仅……而且…… - 让步:虽然……但是、即使……也、尽管……仍然 - 总结/结论:总之、综上所述、因此可以看出、由此可见 - 顺序/时间:首先、其次、最后、随后 在写故事叙述或邮件回复时,合理使用这些衔接词能提高组织性(AP 评分里强调“组织清晰、衔接自然”)。想练习把这些用到具体题材(如高考、双减政策、内卷、996、心理健康危机)里,可参考 Fiveable 的专题复习和练习题(专题学习指南: (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6/environmental-issues-china/study-guide/UW7xKqeSnkhD4XH5DZ8w),单元总览:(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6),大量练习题:(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature))。

I don't understand the "lying flat" movement - how do I explain 躺平 in my speaking assessment?

躺平 (tǎng píng) is a youth reaction to intense academic and work pressure—it means “opt out” of rat-race expectations: less overtime, lower consumption, and refusing hyper-competition (内卷) like endless考试/升学焦虑 or 996工作制. In an AP speaking task (Conversation or Cultural Presentation) explain it briefly, give causes, and show opinions. Sample structure (in Chinese, ~30–45秒): 1) 定义:躺平就是年轻人不再追求高强度工作和高消费的生活方式。 2) 原因:高考压力、升学和就业竞争、996与内卷导致身心疲惫。 3) 影响/观点:有人觉得有助于心理健康,有人担心影响社会流动和经济。 4) 结论:政府推出双减等政策,但结构性问题仍存在。 Key vocab to use: 躺平、内卷、高考、996工作制、心理健康、双减政策、就业压力. Practice this answer for the 2-minute Cultural Presentation or 20-sec turns in Conversation. For more unit review and practice questions, see the Unit 6 page (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6) and the practice bank (https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature).

How do I conjugate verbs when talking about future education reforms in Chinese?

Short answer: Chinese verbs don’t conjugate. To talk about future education reforms, use time words and modal/auxiliary words that mark future tense and likelihood. Common patterns you’ll use in Topic 6.3 language: - 会 + verb (general future or likelihood): 政府会改革高考。 - 要 / 要…了 (near future/plan): 教育部要加强职业教育。 - 将 / 将要 / 将会 (formal future): 双减政策将会继续推进。 - 即将 / 预计 + clause (about-to / expected): 学校即将实行新的分流制度;预计毕业生就业压力会下降。 - 打算 / 计划 + verb (plans): 政府打算鼓励职业教育发展。 - Passive for policy effects: 改革将被广泛讨论 / 学生会被更好保护。 - Conditional to discuss consequences: 如果降低应试教育,学生心理健康可能会改善。 Use varied structures (会/要/将/预计/打算 + passive/conditional) in free-response to show range—AP graders look for grammatical variety and accuracy. For more Topic 6.3 vocabulary and examples, check the Unit 6 study guide (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6/environmental-issues-china/study-guide/UW7xKqeSnkhD4XH5DZ8w) and practice thousands of prompts at (https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature).

Can someone help me understand the cultural context behind "tiger parents" in China?

“Tiger parents” (虎爸虎妈) come from a cultural mix: belief that academic success secures social mobility in China, plus the high-stakes 高考 system that makes one exam shape life chances. That creates 应试教育 pressure, heavy 校外培训 spending, and 家庭巨大牺牲—parents push long hours, extra tutoring, and close monitoring to avoid falling behind in an 内卷 environment. Consequences include student 心理健康 problems, strained parent–child relationships, and reactions like 躺平 or calls for reform (e.g., 双减政策 limiting homework and tutoring). For AP prep, this topic connects to Unit 6 themes (education/employment pressures) and is a good Cultural Presentation or writing topic—use specific CED terms (高考, 校外培训, 内卷, 心理健康, 双减政策) and cite effects on social mobility and mental health. Want more review or practice? Check the unit page (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6), the topic study guide (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6/environmental-issues-china/study-guide/UW7xKqeSnkhD4XH5DZ8w), and 1000+ practice items (https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature).

What's the difference between 就业 and 工作 when discussing employment issues?

Short answer: 就业 = the process/condition of being employed (employment, job market); 工作 = a specific job or the tasks you do at work. More detail: 就业 (就业压力, 毕业生就业难) is used when we talk about macro issues—unemployment rates, job prospects for graduates, skills mismatch, government policies to boost youth employment. Example: “大学毕业生的就业形势很严峻。” 工作 refers to an individual position, duties, or daily tasks—you can 有一份工作, 换工作, or 工作时间长 (e.g., 996工作制 leads to 工作倦怠). So you’d say “很多人找不到就业机会” (no employment opportunities) but “他现在有一份稳定的工作” (he has a stable job). For AP prep: know both terms and contexts; they show up in Topic 6.3 discussions about employment pressure and work culture. For more unit review, check the Unit 6 study guide (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6) and this topic’s study guide (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6/environmental-issues-china/study-guide/UW7xKqeSnkhD4XH5DZ8w). Practice vocab and passages at Fiveable’s practice page (https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature).

I missed class and I'm totally lost on the double reduction policy - what is 双减政策?

双减政策(“双减”)是中国在2021年推出的教育改革,目标是“减轻义务教育阶段学生作业负担和校外培训负担”。主要做法:严格限制校外学科类培训(尤其语数外)时间与资质,规范学校布置作业(控制量和难度),并对培训机构实行更严格的监管。政策意图解决应试教育、校外培训造成的教育不平等、家庭经济和心理负担(关键词:校外培训、学业竞争、心理健康、内卷)。对你学AP Chinese的意义:会出现与教材Topic 6.3相关的文章或听力,考题可能要求你分析政策影响并用CED词汇解释社会后果(如家庭压力、教育公平、行业影响)。想复习这个主题可看Unit 6 overview (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6) 并做练习题(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature)。如果你 want, I can give a short Chinese paragraph you can memorize for the exam.

How do I form complex sentences about cause and effect when writing about education pressure?

Use clear causal connectors and vary structures so your writing shows a range of grammatical forms (CED wants a wide range of grammatical structures for top FR scores). Common patterns: - 因为…所以… / 由于…(导致)… Example: 因为高考是决定性考试,所以学生会承受极大的学业竞争压力。 - 之所以…是因为… / 之所以…,在于… Example: 学生心理健康问题之所以越来越普遍,是因为应试教育和校外培训时间过长。 - 导致/造成/促使/使得 + 结果 Example: 长时间补课导致睡眠不足,进而影响学习效率和身心健康。 - 以致/结果是…(formal, good for essays) Example: 家庭为子女投入大量金钱和精力,以致家庭经济和代际关系紧张。 - 不仅…而且…,与…有关 Example: 教育资源不均不仅影响城乡学生升学机会,而且与户籍制度和经济差距有关。 - 虽然…但是…(contrast + cause effect) Example: 虽然“双减政策”限制了校外培训,但在短期内学校和家长适应不良,结果竞争并未完全缓解。 Tip for AP free-response: mix these patterns, use topic keywords (高考、内卷、双减政策、心理健康、职业教育) and connect causes to social/economic consequences to show depth. For more topic review and practice, see Fiveable’s Topic 6 study guide (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6/environmental-issues-china/study-guide/UW7xKqeSnkhD4XH5DZ8w) and 1000+ practice items (https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature).

What are some specific examples I can use when talking about mental health problems in Chinese schools?

你可以用这些具体例子谈中国学校里的心理健康问题,贴合CED关键词和考试话题: - 高考压力:把高考描述成“决定命运”的一次性考试,导致长期焦虑、失眠和考试恐惧(与高考、应试教育、内卷相关)。 - 学业倦怠与睡眠不足:补习、课后作业和校外培训让学生常常熬夜,出现注意力下降和抑郁倾向(双减政策为改革背景)。 - 家庭冲突与“虎爸虎妈”现象:家长期望过高引发亲子关系紧张、社交孤立。 - 咨询服务不足与污名化:学校心理咨询师数量有限,学生因耻感不愿求助,干预不到位。 - 城乡差距:农村学生资源缺乏,心理支持更薄弱(城乡教育差距、户籍制度影响)。 在AP写作/口语中,用这些例子支持你的观点,说明因果并提改革(双减、心理教育)。更多复习资料见相关学习指南(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6/environmental-issues-china/study-guide/UW7xKqeSnkhD4XH5DZ8w)或整单元概览(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6)。若要练习题目,可去Fiveable做题(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature)。

When do I use formal vs informal language when discussing government policies in Chinese?

Use formal language when you’re writing or presenting about policies (emails to teachers, the AP cultural presentation, newspapers, or academic essays). The AP free-response tasks expect register-appropriate language: presentational writing/speaking should be formal and precise. Typical formal phrases: 政府应采取措施、出台政策、实施改革、有必要完善法律/监管. Use CED vocabulary (双减政策, 996工作制, 内卷, 躺平, 心理健康危机) in full and neutrally. Use informal language in conversations with friends, classmates, or in a casual classroom discussion. Informal phrasing: 政府应该做点什么、他们要不要改变、这事很难受. In spoken answers (Conversation Q3) you can be slightly less formal but still clear and respectful. Practice: write one formal paragraph (email/presentation) and one informal version (chat). For topic review, see the Unit 6 study guide on Fiveable (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6) and related topic study guide (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6/environmental-issues-china/study-guide/UW7xKqeSnkhD4XH5DZ8w). For more practice Qs, use Fiveable’s practice page (https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature).

I'm struggling with how to pronounce 内卷 correctly for my oral exam - help?

内卷 = 两个字:内 (nèi, 4声) + 卷 (juǎn, 3声)。记住音调:nèi 是第四声(降),juǎn 是第三声(降升)。练法:先单个练 nèi(从高往低),再单个练 juǎn(先低再升),然后连起来说 nèi juǎn(第四声→第三声,不会触发第三声变调,因为前面是第四声)。注意:在快语速里,第三声常被念成“半三声”(低降不明显),但考试里要尽量念出完整的降—升,保证听者能分辨。例句(读时注意声调):现在很多学生感到内卷(Xiànzài hěn duō xuésheng gǎndào nèi juǎn)。在 AP 口语(对话/文化陈述)里,准确声调和自然语流会影响发音评分,练好声调能提升分数。想要更多练习题和复习资料,看 Fiveable 的单元复习(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6)和本课题学习指南(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6/environmental-issues-china/study-guide/UW7xKqeSnkhD4XH5DZ8w),还有 1000+ 练题在练习页(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature)。

What vocabulary should I memorize for discussing work-life balance issues in China?

Memorize this core vocabulary (Chinese + pinyin + English) for talking about work–life balance in Topic 6.3—these map directly to CED themes and free-response tasks (conversation, email, cultural presentation): - 工作与生活平衡 gōngzuò yǔ shēnghuó pínghéng—work–life balance - 就业压力 jiùyè yālì—employment pressure - 996工作制 996 gōngzuò zhì—996 work system - 加班 jiābān—work overtime - 工作倦怠 gōngzuò juàndài—burnout - 心理健康 xīnlǐ jiànkāng—mental health - 社会保障不足 shèhuì bǎozhàng bùzú—insufficient social protections - 弹性工作安排 tánxìng gōngzuò ānpái—flexible work arrangements - 工会 gōnghuì—labor union - 劳动法 láodòng fǎ—labor law - 年龄歧视 niánlíng qíshì—age discrimination - 实习剥削 shíxí bōxuē—internship exploitation - 躺平 tǎngpíng—“lying flat” movement - 内卷 nèi juǎn—involution/intense competition - 职业发展 jìyè fāzhǎn—career development - 城乡教育差距 chéngxiāng jiàoyù chājù—urban–rural education gap - 双减政策 shuāngjiǎn zhèngcè—“double reduction” policy - 毕业生就业难 bìyèshēng jiùyè nán—difficulty for grads to find jobs Practice using these in sentences for the Conversation and Cultural Presentation tasks on the AP exam. For the Topic 6 study guide and extra practice questions, see Fiveable’s study guide (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6/environmental-issues-china/study-guide/UW7xKqeSnkhD4XH5DZ8w) and the unit page (https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-6). For more drills, try Fiveable’s practice questions (https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature).