Fiveable

🇨🇳AP Chinese Unit 1 Review

QR code for AP Chinese practice questions

1.4 Global Challenges Facing China

1.4 Global Challenges Facing China

Written by the Fiveable Content Team • Last updated August 2025
Verified for the 2026 exam
Verified for the 2026 examWritten by the Fiveable Content Team • Last updated August 2025
🇨🇳AP Chinese
Unit & Topic Study Guides
Pep mascot

中国面临的全球性挑战概述

中国近年来经历了一些重大变化,随着它在全球舞台上扮演着越来越重要的角色,也面临着一些挑战。在本指南中,我们将探讨中国目前面临的一些政治、环境、社会、人口和国际问题。通过了解这些挑战,我们可以更好地理解当今中国在世界上所处地位的复杂性。

中国目前面临的全球性挑战包括:

  1. 经济挑战: 近年来中国经济增长放缓,国家面临着在保持高水平经济增长的同时解决收入不平等和环境退化等问题的挑战。
  2. 环境挑战: 中国正面临许多环境挑战,包括空气和水污染、森林砍伐以及气候变化。国家正在通过一系列措施来应对这些问题,包括开发可再生能源和实施更严格的环境法规。
  3. 政治挑战: 中国是一个一党制国家,政府面临着维护稳定和确保中国共产党继续执政的挑战。
  4. 人口挑战: 中国人口正在老龄化,国家面临着为越来越多的老年公民提供医疗保健和社会服务的挑战。

以下各节 ⬇️ 将更详细地介绍这些挑战。

中国的经济挑战

中国在努力平衡经济增长需求与解决社会和环境问题需求的过程中,正面临着一系列经济挑战。

中国面临的最大经济挑战之一是保持高水平的经济增长。虽然近几十年来中国经济经历了快速增长,但近年来经济增速已经放缓。这引发了人们对国家能否继续提供就业机会和提高国民生活水平的担忧。

中国面临的另一个经济挑战是解决收入不平等问题。虽然中国在减贫方面取得了显著进展,但不同地区和社会群体之间的财富差距仍然很大。政府正在通过增加社会支出和促进欠发达地区发展等措施来解决这一问题。

中国的经济增长也带来了环境挑战,如空气和水污染、森林砍伐以及气候变化。政府面临着在继续推动经济增长的同时保护环境并解决这些问题的挑战。

中国的环境挑战

  1. 🌫 空气污染: 中国的🌫空气质量位居世界最差之列,城市中的颗粒物和其他污染物含量很高。造成这种污染的因素多种多样,包括燃煤发电、汽车尾气排放和工业活动。
  2. 💦 水污染: 中国的江河湖泊污染严重,化学废物、工业废水和农业径流含量很高。这种污染对国家的水资源构成重大威胁,并对国民健康产生了负面影响。
  3. 🌲 森林砍伐: 近几十年来,中国经历了严重的森林砍伐,导致水土流失、荒漠化和栖息地丧失。这对国家的生物多样性和应对气候变化的能力产生了负面影响。
  4. 🌡️ 气候变化: 中国是世界上最大的温室气体排放国,国家面临着减少碳排放以应对全球变暖的挑战。

中国政府已采取了一系列措施来应对这些环境挑战,包括开发可再生能源、实施更严格的环境法规以及推动保护和植树造林工作。然而,在保护中国环境和应对这些挑战方面,仍有大量工作要做。

中国的政治挑战

中国是一个由中国共产党(CCP)领导的一党制国家。中国共产党自1949年以来一直执政,并在国内保持着政治权力的垄断地位。这带来了一系列政治挑战,包括:

  1. 💪 人权问题: 中国的人权记录欠佳,存在广泛的审查制度和对政治反对派的压制。国际组织和各国政府批评中国对待少数民族的方式,包括新疆的维吾尔族,以及缺乏自由公正的选举。
  2. 🌀 政治稳定: 中国的一党执政带来了国家的稳定和经济增长,但也导致了政治多元化的缺失和对异见的压制。人们担忧这可能在长期内导致社会动荡和不稳定。
  3. 💰 腐败问题: 腐败是中国面临的一个严重问题,政府官员和国有企业中的腐败现象十分普遍。这引发了广泛的民众不满,并削弱了政府的公信力。
  4. 🌍 国际关系: 中国作为全球大国的崛起导致了与其他国家的紧张关系,尤其是与🇺🇸美国及其他西方国家之间的关系。这些紧张关系主要集中在贸易、人权和南海领土争端等问题上。

中国政府面临着在解决这些政治问题的同时维护稳定和确保中国共产党继续执政的挑战。

中国的人口挑战

截至2020年,中国🇨🇳目前的人口约为14亿‼️ 这大约占世界总人口的19%。这还不包括华人 ((huá rén) 海外华人)!据估计,海外华人约有5000万,其中大多数来自汉族。然而,估计年增长率仅约为0.59%。

20世纪初中国人口的快速膨胀导致政府出手限制生育。在不到30年的时间里,从1949年到1979年,人口从约5.4亿增长到9.69亿‼️

图片来源:Wikimedia Commons

1️⃣ 🧒 一孩政策(hái zhèng cè(独生子女政策)) 于20世纪70年代开始实施。该政策要求城市家庭每户只能生育一个孩子。因此,女婴被遗弃甚至杀害的现象极为普遍,因为人们认为女性无法通过传递家族姓氏来延续家族血脉,所以男孩更受青睐。这导致了那一代人中男女比例严重失调。另一个影响是,独生子女的生活方式导致传统文化的消退速度比以往任何时候都快。

虽然名为独生子女政策,但在许多城市以外的地区,如果第一个孩子是女儿,家庭被允许生育第二个孩子。少数民族也享有一些例外。这是因为该政策的目的是减少人口增长,而非减少劳动力。农村家庭希望生男孩以从事体力劳动,认为女孩无法承担同样的工作量,因此允许了这一例外。事实上,公民至少有约22种情况可以被允许生育第二个孩子(当然,需要满足相应条件)。即便如此,据估计自1979年该政策实施以来,仍阻止了约6亿人口的出生。

现在的问题是人们不愿意养育一个以上的孩子。这主要是因为从出生到成年抚养一个孩子的费用太高。到2050年左右,中国约三分之一的人口将超过65岁,这使得人口结构失衡。除了缺少年轻人照顾上一辈(即孝道问题)之外,劳动力人口也将减少,可能引发经济问题。

"养育"孩子在很大程度上指的是"如何让孩子成功"。这不仅仅是能否养活一个孩子的问题,而是对孩子进行投资——让他们从小就参加各种课程,如乐器课、专业学校学习等。城市里的孩子通常周末都被各种课程排得满满的。此外,升入初中、高中和大学都有入学考试。家长们在让孩子参加这些考试的专门培训课程上投入了大量精力。从某种意义上说,教育就是一场竞争。

除此之外,还有一个"要求":男性必须拥有一套房产才能结婚。如果他们没有房子,就真的无法结婚。这项责任通常由父母承担,为儿子提供一套额外的住房。

如前所述,在中国,生育子女历来是婚姻的主要目的。夫妻面临着不断的压力,要求他们结婚,然后婚后立即生育。如果夫妻不生孩子,就会被认为"人生不完整",并被视为"不孝"。

即使在当今越来越多的夫妻选择不生育的情况下,延续家族血脉的压力仍然极大。因此,一些夫妻决定生育孩子,但让祖父母来抚养,以此来满足文化压力的要求。

选择不生育的夫妻过的是所谓的"DINK"生活方式。DINK代表Double Income, No Kids(双收入,无子女),即丁客族(dīng kè zú)/丁克家庭(dīng kè jiā tíng),指的是双方都有收入但选择不生育、不在孩子身上投入的无子女夫妻。

相关词汇

    • 孩政策(hái zhèngcè)—The One-Child Policy
    • 成功(chéng gōng)—Success
    • 补习班(bǔ xí bān)—Cram School (Test-prep)
    • 培训班(péi xùn bān)—Training Class (with a specific focus)
    • 小学(xiǎo xué)—Primary School/Elementary School
    • 中学(zhōng xué)—Secondary School (In China: 7th-12th Grade
    • 初中(chū zhōng)—Middle School (In China: 7th-9th Grade)
    • 高中(gāo zhōng)—High School (In China: 10th-12th Grade)
    • 丁客族(dīng kè zú)/丁克家庭(dīng kè jiā tíng)—DINK (Double Income, No Kids)

Frequently Asked Questions

"工作生活平衡"用中文怎么说,什么时候用?

'工作生活平衡'的中文表达:工作生活平衡(gōngzuò shēnghuó pínghéng)——也可写作'工作与生活平衡'或'工作—生活平衡'。CED关键词汇在主题1.4(现代中国家庭生活与挑战)中使用'工作生活平衡'。使用时机:当谈论人们如何在工作与家庭/休闲之间分配时间和精力时使用这个短语——例如讨论996文化、长途通勤、父母参与或养老负担。它适用于口语和书面语境(新闻、文章、邮件、对话)。例句: - 我觉得现在很难做到工作生活平衡。(Wǒ juéde xiànzài hěn nán zuò dào gōngzuò shēnghuó pínghéng.)——我认为现在很难实现工作生活平衡。 - 公司应该重视员工的工作与生活平衡。——公司应该重视员工的工作与生活平衡。 AP考试提示:这个词汇与主题1.4直接相关,可以在自由回答题(邮件、对话、文化呈现)中讨论996文化、经济压力或家庭时间时使用。关于主题学习指南,请参阅Fiveable的主题1.4学习指南(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1/global-challenges-china/study-guide/6MxG1AQBWb1G8GLUO8VV)。如需额外练习,请使用Fiveable练习题(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature)。

'独生子女'和'独生女'有什么区别——它们都是指'独生子女'吗?

简答:区别在于性别。独生子女(dúshēng zǐnǚ)是性别中性的,指'only child'(独生子女);独生女(dúshēng nǚ)专指'only daughter'(独生女儿)。相对应地,独生子(dúshēng zǐ)可指'only son'(独生儿子)。 为什么考试里要分清:CED把'独生子女'当作关键词,常用于讨论一孩政策(1979–2015)的遗留影响、4-2-1家庭结构、父母对孩子的过度保护和养老负担等话题。用词选得准确能体现你对文化和社会视角的理解(在写作或文化呈现题里很重要)。 想练相关题材或复习词汇,可以看这部分的学习资料(Fiveable单元学习指南:https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1/global-challenges-china/study-guide/6MxG1AQBWb1G8GLUO8VV)和1000+练习题库(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature)。

我对一孩政策感到困惑——它究竟是什么时候开始和结束的?

一孩政策于1979年在全国范围内实施,通常认为于2015年结束。中国领导层于2015年10月29日宣布结束一孩政策,转向全面二孩政策(新政策从2016年开始实施)。因此在AP考试中可以说:1979–2015年(二孩政策于2016年生效)。其遗留影响(小皇帝现象、4-2-1家庭结构、性别失衡)是主题1.4的核心概念。如需复习,请参阅主题1.4学习指南(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1/global-challenges-china/study-guide/6MxG1AQBWb1G8GLUO8VV)和练习题(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature)。

有人能解释一下'996工作文化'是什么意思,以及它如何影响中国家庭吗?

'996'指的是一种工作制度:每天早上9点上班到晚上9点下班、每周工作6天(9–9–6)。它在互联网和私人企业中比较常见,意味着长期加班、周末少休或无休。 对中国家庭的影响很大:首先压缩了与家人相处的时间,父母工作时间长会减少对孩子的陪伴,增加'啃老族'现象或把照顾责任交给祖父母(与4-2-1家庭结构相关)。其次加重育儿和养老负担:长期高强度工作让夫妻难以兼顾职业与照顾老人(养老负担),也影响生育意愿,和三孩政策下的人口决策有关。再者造成心理压力和家庭冲突,影响婚姻稳定和亲子关系。这个话题常在AP主题1.4(工作生活平衡)中出现,适合在写作和口语题中用具体例子进行分析。 想复习相关内容和练习题,可看Fiveable的单元学习指南(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1/global-challenges-china/study-guide/6MxG1AQBWb1G8GLUO8VV)、单元总览(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1)或刷题(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature)。

什么时候用'现代家庭',什么时候用'核心家庭'——'现代家庭'和'核心家庭'有什么区别?

简答:现代家庭(modern family)是一个宽泛的文化和社会术语;核心家庭(nuclear family)是一种具体的家庭结构。各自的使用场合: - 当你指的是仅由父母和子女组成的家庭(父母和子女)时,使用'核心家庭',通常与大家庭或4-2-1型家庭形成对比。它具体明确,出现在CED关于城市化和家庭结构变化的主题中(核心家庭在城市更常见)。 - 当你谈论当代趋势、价值观或挑战(工作生活平衡、科技影响、婚姻模式变化)时,使用'现代家庭'。它涵盖多种家庭形式(核心家庭、单亲家庭、同居伴侣、'啃老族'子女),侧重于现代生活塑造的行为和压力。 在AP考试任务中:在文化呈现或邮件中,用'核心家庭'进行清晰的结构描述(例如'城市化导致核心家庭增加'),用'现代家庭'讨论生活方式、政策(独生子女、三孩政策)或社会影响。请参阅Fiveable上的主题1.4学习指南,获取例子和词汇(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1/global-challenges-china/study-guide/6MxG1AQBWb1G8GLUO8VV)。如需额外练习,请尝试单元练习题(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature)。

在AP作文中写关于家庭挑战的内容时,有哪些好用的过渡短语?

在写关于现代中国家庭挑战(例如独生子女遗留问题、城市化、996文化、留守儿童、赡养老人负担)时,连贯的过渡词很重要——AP评分看重'适当的过渡元素和衔接手段'。常用短语: - 开篇/引入观点:首先/首先要说的是、总体来说、近年来(近年来/总体来说) - 添加细节:此外/而且/再者/同时(此外/而且/再者) - 举例说明:例如/比如/像……这样的(例如/比如) - 因果关系:因此/所以/导致/造成(因此/所以/导致) - 转折对比:但是/然而/尽管如此/相反(但是/然而/尽管如此) - 强调结论:总之/综上所述/可以看出/由此可见(总之/综上所述/可以看出) - 提出解决方案:为了解决这个问题,可以……/建议……/应当……(为了解决,可以/建议) - 指时间变化或政策影响:随着……的改变/自从……以来(随着/自从) 在写自由回应/故事或邮件时,合理插入这些短语能提高连贯性和评分(见CED对过渡元素的要求)。想要更多范例和练习句子,参考Fiveable的单元学习指南(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1/global-challenges-china/study-guide/6MxG1AQBWb1G8GLUO8VV)。

我不理解'4-2-1家庭结构'——有人能帮我拆解一下吗?

'4-2-1'家庭结构意味着一个孩子要负责赡养两位父母和四位祖父母——即1个孩子+2位父母+4位祖父母=7人组成一个直接的支持网络。这是一孩政策(1979–2015)的直接遗留影响:由于大多数家庭在一代人中只生一个孩子,这个独生子女往往面临'养老负担'(照顾四位老人)——在情感、实际生活和经济上都是如此。你会看到这与'小皇帝'概念(高度关注与过度保护)以及住房成本和教育费用等压力相关联,这些压力影响着婚姻和家庭规划决策。在AP考试中,这个概念在文化呈现或邮件任务(主题1.4)中很有用,可以用来解释原因、影响和政府政策变化(如2021年三孩政策)。如需清晰的单元复习,请查看Fiveable上的主题1.4学习指南(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1/global-challenges-china/study-guide/6MxG1AQBWb1G8GLUO8VV),并使用练习题练习解释影响和解决方案。

'留守儿童'怎么发音,'留守儿童'究竟是什么意思?

发音:留守儿童——liú shǒu ér tóng(liúˊ shǒuˇ érˊ tóngˊ)。每个音节带声调发音:liú(第二声)、shǒu(第三声)、ér(第二声)、tóng(第二声)。 含义:'留守儿童'是指父母一方或双方外出到城市务工,留在农村家中的孩子。通常由祖父母或其他亲属照顾(留守/祖父母照护)。这是现代中国城市化和农村向城市人口流动的重要后果,与CED中关于教育差距、情感和心理健康问题以及家庭凝聚力减弱等议题相关(主题1.4)。在AP考试中,这个词可能出现在第一单元关于家庭结构和社会挑战的阅读/听力材料或文化题目中。如需更多复习,请查看主题1学习指南(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1/global-challenges-china/study-guide/6MxG1AQBWb1G8GLUO8VV)和练习题(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature)。

称未婚女性为'剩女'背后的文化背景是什么——这个词冒犯人吗?

'剩女'(shèng nǚ)字面意思是'剩下的女性',出现于2000年代,当时媒体和一些婚恋市场的讨论将推迟婚姻(通常超过二十岁末)的受过教育的城市女性贴上这一标签。从文化角度来看,它反映了传统的家庭期望(在一定年龄前结婚)、一孩政策遗留影响和性别失衡带来的压力,以及4-2-1家庭结构中对养老和传承的关注。许多人——尤其是年轻的受过教育的女性——认为这个词带有贬义,因为它将未婚状态定性为个人失败,并强化了性别角色。 学术建议:在考试中使用中性词汇,如'晚婚'(推迟婚姻)或'未婚女性';如果在文化呈现中讨论'剩女',应同时解释这一污名化现象和不断变化的态度(同居、职业优先、交友软件),并引用社会原因。如需更多主题1.4复习和例子,可使用Fiveable的学习指南(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1/global-challenges-china/study-guide/6MxG1AQBWb1G8GLUO8VV)和练习题(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature)。

在谈论科技对家庭的影响时,中文应该用过去时还是现在时?

简答:取决于你想表达的意思。 对于一般影响或持续趋势,使用现在时(现在/通常+动词,或直接用动词):例如'微信家族群保持远距离联系'或'手机和社交媒体影响家庭时间'。 对于已完成的事件或随时间发生的变化,使用过去时/时间标记词和动态助词(了、曾经/以前、过):例如'过去十年里,视频通话让外地子女经常和父母联系了'或'以前长辈不会用手机,现在学会了'。 请记住,普通话没有英语那样的时态——使用时间词(现在/过去/已经/一直)和'了/过/在'来表达时间关系。对于AP题目(自由回答/对话),根据任务匹配时态/体:一般评论→现在时/持续动作;叙述政策影响或故事(例如一胎政策的影响)→使用过去时/完结标记。用主题1.4词汇(微信家族群、数字代沟、屏幕时间)练习写两种类型的句子。更多例子请参阅Fiveable上的主题1.4学习指南(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1/global-challenges-china/study-guide/6MxG1AQBWb1G8GLUO8VV),并尝试练习题(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature)。

我缺课了——现代中国城市和农村家庭结构有什么区别?

简答:城市家庭往往规模更小、更核心化、流动性更强;农村家庭更可能保持大家庭同住和祖父母照护的模式。 详细说明:城市化和一孩政策(1979–2015)之后,许多城市家庭变成了核心家庭(父母+孩子),形成4-2-1照护模式(四位祖父母→两位父母→一个孩子),独生子女承担更重的养老负担。城市生活特点:高房价、996文化、晚婚、同居,以及更多使用科技(微信群、视频通话)保持联系。农村影响:大量农民工迁往城市,留下留守儿童由祖父母照顾;大家庭往往同住;地理分离削弱了支持网络。三孩政策(2021年)和离婚率上升正在改变两种环境,但差异依然存在。 如需AP专项复习,请查看Fiveable的主题1.4学习指南(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1/global-challenges-china/study-guide/6MxG1AQBWb1G8GLUO8VV)、单元总览(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1)和练习题(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature)。自由回答题目经常要求你比较或解释这些文化变化。

在口语考核中,我该如何用中文解释'小皇帝现象'?

要在口语里解释'小皇帝现象',你可以用下面的中文模板,简短、清晰、带背景和影响(适合文化呈现或对话): '小皇帝现象指的是由于1979到2015年的独生子女政策,很多家庭只生一个孩子,导致父母和四位祖父母(4-2-1)把大量时间和物质都集中在这个孩子身上。结果孩子容易被过度溺爱,缺乏独立性,也会增加将来赡养老人的压力。现在政府从2021年开始推三孩政策,社会在尝试改变这种家庭结构和育儿观念。' 说这段时记得: - 用关键词:独生子女、过度溺爱、4-2-1、赡养压力、三孩政策(CED词汇)。 - 给出数据或年代(1979–2015,一孩政策;2021,三孩政策)显得更有说服力。 - 在文化呈现里要说明'为什么重要'——对婚姻、教育和老人照护的长期影响。 - 考试技巧:准备1–2个例子或对比句(比如城市核心家庭 vs. 农村大家庭),用连词(因为……所以……、不仅……而且……)使表达连贯(符合AP的组织和连接要求)。 更多复习和练习题见Fiveable的专题学习指南(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1/global-challenges-china/study-guide/6MxG1AQBWb1G8GLUO8VV)和单元总览(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1)。若想多练口语题,使用Fiveable的练习题集(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature)。

有哪些关于微信如何改变家庭沟通的具体例子可以使用?

微信以具体方式改变了家庭沟通,你可以引用以下例子: 1)微信家族群让多代家庭能够协调日常生活(安排日程、家务、学校通知),即使因城市化而分隔两地——这是维系跨地区联系的有用例子(多代家庭/留守儿童联系)。 2)语音消息和视频通话让与年迈父母保持联系变得更容易,减少孤独感,部分替代了面对面探访。 3)数字红包使生日和节日的礼金赠送现代化,将经济支持转变为即时、可追踪的转账(与啃老族和养老费用相关)。 4)群聊造成数字代沟:年轻成员使用表情包/贴纸,而老年人难以掌握功能,导致误解或屏幕时间冲突。 5)位置共享和快速照片更新增加了父母对孩子的监控(小皇帝效应)。 这些例子直接对应主题1.4中科技影响的内容,适合在邮件或对话FRQ中使用。更多例子和练习,请参阅主题1学习指南(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1/global-challenges-china/study-guide/6MxG1AQBWb1G8GLUO8VV)和练习题(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature)。

我在写关于婚姻趋势的文章,但不知道'同居'和'交友软件'用中文怎么说

'同居'一般说为同居(tóng jū)。例句:现在城市年轻人结婚前同居越来越普遍。 '交友软件'常说为交友/约会软件(jiāo yǒu/yuē huì ruǎn jiàn)或者交友/约会应用(yìng yòng)。例句:很多年轻人通过交友软件认识对象。 在写作或口语时注意用词和语域:在正式文章中可用'婚前同居'或'同居现象';谈论科技影响家庭时可说'约会应用改变了婚恋方式',这直接对应CED里'Dating apps and online matchmaking'与'Cohabitation before marriage'的内容。在AP自由回答(如文化/写作题)里,说明趋势时最好给出数据或原因(比如城市化、房价、工作压力)来支持观点。 想要更多词汇和练习,参考这个主题1学习指南(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1/global-challenges-china/study-guide/6MxG1AQBWb1G8GLUO8VV)和Fiveable的练习题库(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature)。

有人能给我一些讨论养老和家庭经济负担的词汇吗?

下面给你一套常用词汇和短语,适合在谈论老年照护和家庭经济负担时使用(中文+拼音+英文)。记得在写作/口语题里把这些词和CED里的概念结合起来用,比如'4-2-1家庭结构(四位祖父母、两位父母、一个孩子)'和'独生子女带来的养老负担'。 - 养老(yǎng lǎo)——老年照护/退休照护 - 照顾老人(zhào gù lǎo rén)——照顾老年人 - 赡养(shàn yǎng)——赡养/在经济上供养老人 - 赡养责任(shàn yǎng zé rèn)——赡养责任/孝道责任 - 老年护理(lǎo nián hù lǐ)——老年护理/护理照护 - 养老院(yǎng lǎo yuàn)——养老院 - 居家养老(jū jiā yǎng lǎo)——居家养老/在家照护 - 医疗费用(yī liáo fèi yòng)——医疗费用 - 养老保险(yǎng lǎo bǎo xiǎn)——养老金/退休保险 - 经济压力(jīng jì yā lì)——经济压力 - 家庭负担(jiā tíng fù dān)——家庭负担 - 教育开支(jiào yù kāi zhī)——教育费用(常与家庭负担一起提及) - 四二一家庭(4-2-1 jiā tíng)——4-2-1家庭结构 - 独生子女(dú shēng zǐ nǚ)——独生子女(一孩政策遗留) - 啃老族(kěn lǎo zú)——啃老族(经济依赖) - 代际支持(dài jì zhī chí)——代际支持 - 长期照护(cháng qī zhào hù)——长期照护 - 护理费用(hù lǐ fèi yòng)——照护费用 - 社会福利(shè huì fú lì)——社会福利 - 政策支持(zhèng cè zhī chí)——政策支持(例如三孩政策后的相关政策) 考试提示:在自由回答和口语(对话/呈现)中使用具体数据或结构性语句(比如'因为独生子女政策,很多城市出现4-2-1结构,导致赡养责任集中在一个孩子身上')能够得分。更多复习和例题参考Fiveable的专题学习指南(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1/global-challenges-china/study-guide/6MxG1AQBWb1G8GLUO8VV)、单元总览(https://library.fiveable.me/ap-chinese-language-and-literature/unit-1)和1000+练习题(https://library.fiveable.me/practice/ap-chinese-language-and-literature)。

2,589 studying →