Cultural Appropriation

Cultural appropriation in Hawaiian Studies is when people outside the culture use Hawaiian symbols, practices, or language without proper context, respect, or acknowledgment. It can flatten living traditions into trends and weaken cultural revival efforts.

Last updated July 2026

What is Cultural Appropriation?

In Hawaiian Studies, cultural appropriation means taking Hawaiian cultural elements and using them outside their original meaning, often by people who do not belong to the culture and do not have permission, understanding, or responsibility for the practice. The issue is not just that something is being shared. The problem is the loss of context, respect, and relationship to the people and places that give the practice meaning.

That distinction matters because many Hawaiian traditions are not just artistic styles or decorative objects. Hula, lei-making, chant, language, tattooing, and other practices carry genealogy, spiritual meaning, protocol, and community memory. When those things are copied as costumes, branding, or entertainment, they can become stripped of the values that make them culturally significant.

A common example is when hula is treated as a generic island dance for commercials, parties, or tourism, while the deeper history, stories, and ceremonial settings are ignored. Another example is turning Hawaiian words, patterns, or images into merchandise without crediting Native Hawaiian knowledge or considering whether the use is appropriate. In that kind of situation, the culture is being consumed, not respected.

Cultural appropriation also connects to power. In Hawaiian history, Native Hawaiian traditions were often suppressed or pushed aside by colonial and state systems. So when dominant groups later adopt Hawaiian practices in trendy or profitable ways, it can feel like the same culture is being taken again, only this time as style or profit instead of something living and protected.

That is why the term shows up so often in lessons on language revival and cultural renaissance. When Hawaiians work to restore ʻōlelo Hawaiʻi, hula, or other practices, appropriation can blur the line between authentic cultural revival and outside imitation. The core question is not simply “who is using it?” but “how is it being used, and does that use honor the people, meaning, and authority behind it?”

Why Cultural Appropriation matters in Hawaiian Studies

This term matters in Hawaiian Studies because it helps you read cultural change as more than surface-level sharing. When you study the revival of Hawaiian language and traditions, you also have to notice the pressures that can turn living practices into products. That includes tourism, fashion, music, school events, and social media trends that borrow Hawaiian forms without carrying the cultural obligations behind them.

It also gives you a sharper way to talk about Native Hawaiian identity. Cultural appropriation can weaken public understanding of what is authentic, sacred, or community-based, especially when outsiders present simplified versions as if they represent the whole culture. That can make it harder for Native Hawaiians to reclaim language and traditions on their own terms.

The term is useful for comparing harm and respect. Some cross-cultural sharing is mutual and welcome, but appropriation usually involves unequal power, missing consent, and erasing origins. In Hawaiian Studies, that distinction helps you evaluate events, images, performances, and policies instead of treating every use of Hawaiian culture as the same thing.

Keep studying Hawaiian Studies Unit 11

How Cultural Appropriation connects across the course

Cultural Exchange

Cultural exchange is mutual and respectful, while appropriation usually happens when one group takes from another without equal recognition or care. In Hawaiian Studies, this difference matters when you look at whether a performance, craft, or word is being shared with permission and context or just borrowed for style. Exchange keeps the original culture visible.

Cultural Preservation

Cultural preservation focuses on keeping language, traditions, and practices alive within the community that owns them. Cultural appropriation can interfere with that work by turning serious practices into trends or commercial products. When you study preservation, think about who controls the meaning, teaching, and use of the tradition.

Indigenous Rights

Cultural appropriation is tied to Indigenous rights because culture is part of self-determination, not just expression. For Native Hawaiians, protecting language, ceremony, and traditional knowledge is connected to land, sovereignty, and political identity. A case about cultural use often raises the question of who has the right to define, protect, and benefit from Hawaiian culture.

Hula

Hula is a strong example because it is often misunderstood as only performance, when it actually carries history, chant, storytelling, and protocol. When hula is used as a costume or entertainment without context, that is a classic appropriation issue. Studying hula helps you see why meaning changes when a tradition is removed from its community setting.

Is Cultural Appropriation on the Hawaiian Studies exam?

A quiz or short-response question might show you a tourist ad, festival photo, or social media post and ask whether the use of Hawaiian imagery is respectful or appropriative. Your job is to point to specific details, like missing context, profit-driven use, or loss of cultural meaning, and explain why those details matter. In an essay, you might connect appropriation to the Hawaiian Cultural Renaissance or to efforts to revive ʻōlelo Hawaiʻi and traditional arts. You may also be asked to compare appropriation with cultural exchange, so be ready to explain the difference using an example from hula, lei-making, or Hawaiian language use.

Cultural Appropriation vs Cultural Exchange

Cultural appropriation and cultural exchange both involve one culture using something from another culture, but they are not the same. Exchange is usually mutual, informed, and respectful, while appropriation often involves power imbalance, profit, or ignoring the source culture. In Hawaiian Studies, that difference shows up when you decide whether a use of hula, lei, or Hawaiian words honors the culture or flattens it.

Key things to remember about Cultural Appropriation

  • Cultural appropriation in Hawaiian Studies is the use of Hawaiian cultural elements by outsiders without enough respect, context, or acknowledgment.

  • The problem is not sharing by itself, it is the loss of meaning when a living tradition becomes a trend, costume, or product.

  • Appropriation matters especially for hula, lei-making, language, and other practices that carry history, protocol, and identity.

  • The term connects directly to Hawaiian revival because outside imitation can blur or weaken authentic efforts to restore language and tradition.

  • When you see a Hawaiian symbol in media, tourism, or merchandise, ask who benefits, who gets credit, and whether the original culture stays visible.

Frequently asked questions about Cultural Appropriation

What is cultural appropriation in Hawaiian Studies?

It is when people outside Hawaiian culture use Hawaiian practices, symbols, language, or styles without proper understanding, respect, or acknowledgment. The issue is especially serious when the original meaning is ignored and the culture is turned into entertainment or profit. In Hawaiian Studies, this term often comes up with hula, lei-making, chants, and Hawaiian words.

What is the difference between cultural appropriation and cultural exchange?

Cultural exchange is more mutual and respectful, with attention to context and credit. Cultural appropriation usually involves borrowing from a culture with less power, then using the material in a way that erases its origin or turns it into a commodity. Hawaiian Studies asks you to notice that difference, not just say that all borrowing is the same.

Can you give an example of cultural appropriation in Hawaii?

A common example is using hula as a generic beach dance in advertising or parties while ignoring its history, chants, and cultural protocol. Another is selling Hawaiian symbols or language on products without respecting their meaning or the people who created them. The pattern is the same: the culture is used, but the community is left out of the story.

Why does cultural appropriation matter for Hawaiian language and revival?

Because revival is about restoring living cultural meaning, not just keeping a style or image alive. If outsiders use Hawaiian culture carelessly, it can make the language and traditions seem like trends instead of community knowledge. That can undercut efforts to protect and strengthen authentic Hawaiian identity.