Fiveable

🌯Spanish IV Unit 10 Review

QR code for Spanish IV practice questions

10.2 Medical Spanish and Healthcare Terminology

🌯Spanish IV
Unit 10 Review

10.2 Medical Spanish and Healthcare Terminology

Written by the Fiveable Content Team • Last updated September 2025
Written by the Fiveable Content Team • Last updated September 2025
🌯Spanish IV
Unit & Topic Study Guides

Medical Spanish is crucial for effective communication in healthcare settings. It encompasses anatomical terms, common illnesses, and medical procedures. Mastering this vocabulary enables healthcare professionals to conduct patient interviews, explain diagnoses, and provide treatment instructions in Spanish.

Understanding medical translation is equally important. It involves accurately conveying medical information between languages, considering cultural nuances, and adhering to ethical standards. This skill set is essential for ensuring clear communication and patient safety in multilingual healthcare environments.

Medical Vocabulary in Spanish

Anatomical Structures and Systems

  • Spanish vocabulary for major anatomical structures and systems, including skeletal (sistema esquelético), muscular (sistema muscular), circulatory (sistema circulatorio), respiratory (sistema respiratorio), digestive (sistema digestivo), nervous (sistema nervioso), endocrine (sistema endocrino), lymphatic (sistema linfático), urinary (sistema urinario), and reproductive systems (sistema reproductivo)
  • Examples of specific terms:
    • Skeletal system: hueso (bone), columna vertebral (spine), cráneo (skull)
    • Muscular system: músculo (muscle), tendón (tendon), ligamento (ligament)
    • Circulatory system: corazón (heart), vena (vein), arteria (artery)
    • Respiratory system: pulmón (lung), tráquea (trachea), bronquio (bronchus)

Common Signs, Symptoms, and Illnesses

  • Spanish terms for common signs and symptoms of illnesses, such as fiebre (fever), dolor (pain), náuseas (nausea), vómito (vomiting), diarrea (diarrhea), and fatiga (fatigue)
  • Spanish names for prevalent diseases and conditions, including diabetes (diabetes), hipertensión (hypertension), enfermedad cardíaca (heart disease), cáncer (cancer), and infecciones respiratorias (respiratory infections)
  • Additional examples:
    • Signs and symptoms: tos (cough), mareo (dizziness), erupción cutánea (rash)
    • Diseases and conditions: artritis (arthritis), asma (asthma), depresión (depression)

Medical Procedures, Equipment, and Pharmacology

  • Spanish terminology for frequently performed medical procedures, such as cirugía (surgery), vacunación (vaccination), extracción de sangre (blood draw), and pruebas de imagen (imaging tests)
  • Spanish terms for medical equipment and supplies, such as estetoscopio (stethoscope), termómetro (thermometer), jeringa (syringe), and vendaje (bandage)
  • Spanish vocabulary related to pharmacology, including drug names, dosages, routes of administration, and potential side effects
  • Examples of specific terms:
    • Medical procedures: endoscopía (endoscopy), biopsia (biopsy), sutura (suture)
    • Equipment and supplies: desfibrilador (defibrillator), gasa (gauze), muleta (crutch)
    • Pharmacology: antibiótico (antibiotic), analgésico (analgesic), vía oral (oral route), efecto adverso (adverse effect)

Patient Interviews in Spanish

Greetings, Introductions, and Demographic Information

  • Spanish phrases and questions for greeting patients, introducing oneself, and explaining the purpose of the interview
  • Spanish vocabulary for gathering patient demographic information, such as nombre (name), edad (age), fecha de nacimiento (date of birth), and datos de contacto (contact details)
  • Examples of specific phrases:
    • Greetings: Buenos días (Good morning), ¿Cómo está usted hoy? (How are you today?)
    • Introductions: Me llamo Dr. García (My name is Dr. García), Soy su médico de cabecera (I am your primary care physician)
    • Demographic information: ¿Cuál es su dirección? (What is your address?), ¿Tiene algún número de teléfono adicional? (Do you have any additional phone numbers?)

Chief Complaint, Symptoms, and Medical History

  • Spanish questions to inquire about motivo de consulta (chief complaint), inicio y duración de los síntomas (onset and duration of symptoms), and factores asociados (associated factors)
  • Spanish phrases for asking about antecedentes médicos (past medical history), including previous illnesses, surgeries, hospitalizations, and allergies
  • Spanish questions to assess antecedentes familiares (family history) of relevant medical conditions
  • Examples of specific questions:
    • Chief complaint: ¿Qué le trae por aquí hoy? (What brings you here today?), ¿Cuál es su principal preocupación? (What is your main concern?)
    • Symptoms: ¿Cuándo comenzaron los síntomas? (When did the symptoms start?), ¿Los síntomas empeoran con la actividad? (Do the symptoms worsen with activity?)
    • Medical history: ¿Ha sido hospitalizado alguna vez? (Have you ever been hospitalized?), ¿Es alérgico a algún medicamento? (Are you allergic to any medications?)

Medications, Lifestyle Factors, and Social History

  • Spanish vocabulary for inquiring about medicamentos actuales (current medications), including prescription drugs, over-the-counter medicines, and herbal supplements
  • Spanish phrases for asking about lifestyle factors, such as tabaquismo (smoking), consumo de alcohol (alcohol consumption), dieta (diet), and actividad física (physical activity)
  • Spanish questions to gather information on ocupación (occupation), estado civil (marital status), and condiciones de vida (living conditions)
  • Examples of specific questions:
    • Medications: ¿Qué medicamentos toma actualmente? (What medications are you currently taking?), ¿Toma algún suplemento herbario? (Do you take any herbal supplements?)
    • Lifestyle factors: ¿Cuántos cigarrillos fuma al día? (How many cigarettes do you smoke per day?), ¿Sigue alguna dieta especial? (Do you follow any special diet?)
    • Social history: ¿A qué se dedica? (What is your occupation?), ¿Vive solo o con alguien más? (Do you live alone or with someone else?)

Explanations in Spanish

Diagnostic Tests and Results

  • Spanish vocabulary for common diagnostic tests, such as análisis de sangre (blood tests), análisis de orina (urine tests), radiografías (X-rays), and biopsias (biopsies)
  • Spanish phrases for communicating test results, including normal (normal), anormal (abnormal), and no concluyente (inconclusive) findings
  • Examples of specific explanations:
    • Diagnostic tests: Vamos a realizar una tomografía computarizada (We are going to perform a CT scan), La ecografía nos permitirá ver el interior de su abdomen (The ultrasound will allow us to see inside your abdomen)
    • Test results: Los resultados de su electrocardiograma son normales (Your electrocardiogram results are normal), La biopsia reveló la presencia de células cancerosas (The biopsy revealed the presence of cancerous cells)

Diagnoses, Treatment Options, and Medications

  • Spanish terms for explaining diagnoses, including the name of the condition, its causes, and potential complications
  • Spanish vocabulary for discussing treatment options, such as medicación (medication), cirugía (surgery), fisioterapia (physical therapy), and modificaciones del estilo de vida (lifestyle modifications)
  • Spanish phrases for providing instructions on how to take prescribed medications, including dosis (dosage), frecuencia (frequency), duración (duration), and any consideraciones especiales (special considerations)
  • Examples of specific explanations:
    • Diagnoses: Usted tiene hipertensión, que es una condición en la que la presión arterial está constantemente elevada (You have hypertension, which is a condition in which blood pressure is consistently elevated), La diabetes tipo 2 se debe a una combinación de factores genéticos y de estilo de vida (Type 2 diabetes is due to a combination of genetic and lifestyle factors)
    • Treatment options: Recomiendo iniciar un tratamiento con metformina para controlar sus niveles de azúcar en sangre (I recommend starting treatment with metformin to control your blood sugar levels), La fisioterapia le ayudará a fortalecer los músculos y mejorar la movilidad (Physical therapy will help you strengthen your muscles and improve mobility)
    • Medication instructions: Tome una cápsula de 500 mg tres veces al día con las comidas (Take one 500 mg capsule three times a day with meals), Es importante no suspender el medicamento sin consultar con su médico (It is important not to stop the medication without consulting your doctor)

Side Effects, Follow-up Care, and Patient Education

  • Spanish terms for explaining potential efectos secundarios (side effects) of medications and treatments, and how to manage them
  • Spanish phrases for discussing follow-up care, including programar citas (scheduling appointments), remisiones a especialistas (referrals to specialists), and instrucciones de autocuidado (self-care instructions)
  • Spanish vocabulary for providing patient education on preventive measures, lifestyle modifications, and disease management
  • Examples of specific explanations:
    • Side effects: Los efectos secundarios más comunes de este medicamento incluyen náuseas y dolor de cabeza (The most common side effects of this medication include nausea and headache), Si experimenta algún efecto secundario grave, como dificultad para respirar, busque atención médica de inmediato (If you experience any severe side effects, such as difficulty breathing, seek medical attention immediately)
    • Follow-up care: Programaremos una cita de seguimiento en 3 meses para evaluar su progreso (We will schedule a follow-up appointment in 3 months to assess your progress), Le referiré a un cardiólogo para una evaluación más detallada (I will refer you to a cardiologist for a more detailed evaluation)
    • Patient education: Es importante mantener una dieta baja en grasas y rica en fibra para controlar su colesterol (It is important to maintain a low-fat, high-fiber diet to control your cholesterol), Realizar al menos 30 minutos de actividad física moderada al día puede ayudar a prevenir la diabetes (Engaging in at least 30 minutes of moderate physical activity per day can help prevent diabetes)

Medical Translation

  • Spanish vocabulary for common sections in medical documents, such as información del paciente (patient information), historial médico (medical history), examen físico (physical examination), and plan de tratamiento (treatment plan)
  • Spanish terms for translating informed consent forms, including explicación del procedimiento (explanation of the procedure), riesgos y beneficios (risks and benefits), and alternativas (alternatives)
  • Examples of specific translations:
    • Medical document sections: Antecedentes quirúrgicos (Surgical history), Medicamentos actuales (Current medications), Alergias conocidas (Known allergies)
    • Informed consent: El propósito de este formulario es proporcionarle información sobre los riesgos y beneficios de la cirugía propuesta (The purpose of this form is to provide you with information about the risks and benefits of the proposed surgery), Usted tiene derecho a hacer preguntas y recibir respuestas satisfactorias antes de firmar este formulario (You have the right to ask questions and receive satisfactory answers before signing this form)

Strategies for Accurate Translation and Cultural Considerations

  • Spanish phrases for accurately conveying medical terminology and concepts between Spanish and English while maintaining the original meaning and context
  • Strategies for handling idiomatic expressions, colloquialisms, and cultural references that may not have direct translations between Spanish and English
  • Techniques for ensuring the clarity, accuracy, and completeness of translated medical documents and consent forms
  • Examples of specific strategies and considerations:
    • Maintaining meaning and context: Usar términos médicos precisos en lugar de expresiones coloquiales (Use precise medical terms instead of colloquial expressions), Proporcionar explicaciones adicionales para conceptos que pueden no ser familiares en la cultura de destino (Provide additional explanations for concepts that may not be familiar in the target culture)
    • Handling idiomatic expressions: Buscar equivalentes funcionales en lugar de traducciones literales (Look for functional equivalents instead of literal translations), Utilizar notas del traductor para aclarar expresiones idiomáticas o referencias culturales (Use translator's notes to clarify idiomatic expressions or cultural references)
    • Ensuring clarity and accuracy: Revisar la traducción para detectar errores gramaticales, de ortografía y de puntuación (Review the translation for grammatical, spelling, and punctuation errors), Verificar la consistencia en el uso de términos médicos a lo largo del documento (Verify consistency in the use of medical terms throughout the document)
  • Knowledge of legal and ethical considerations in medical interpreting and translating, such as confidencialidad (confidentiality), imparcialidad (impartiality), and autonomía del paciente (patient autonomy)
  • Awareness of the role and responsibilities of a medical interpreter and translator, including maintaining professional boundaries and advocating for patient understanding
  • Examples of specific considerations:
    • Legal and ethical considerations: Mantener la confidencialidad de la información médica del paciente (Maintain the confidentiality of the patient's medical information), Evitar expresar opiniones personales o juicios de valor durante la interpretación (Avoid expressing personal opinions or value judgments during interpretation)
    • Role and responsibilities: Facilitar la comunicación precisa entre el proveedor de atención médica y el paciente (Facilitate accurate communication between the healthcare provider and the patient), Solicitar aclaraciones cuando sea necesario para garantizar una interpretación precisa (Request clarification when necessary to ensure accurate interpretation), Informar al proveedor de atención médica si el paciente parece no comprender la información proporcionada (Inform the healthcare provider if the patient appears to not understand the information provided)