📔intro to comparative literature review

Translation as resistance

Written by the Fiveable Content Team • Last updated September 2025
Written by the Fiveable Content Team • Last updated September 2025

Definition

Translation as resistance refers to the practice of translating texts in a way that challenges dominant power structures, particularly in postcolonial contexts. It emphasizes the act of translation as a means of asserting cultural identity and agency, often opposing colonial narratives and allowing marginalized voices to be heard. This practice can reveal the complexities of language and identity, highlighting how translation can empower communities to reclaim their stories.

5 Must Know Facts For Your Next Test

  1. Translation as resistance allows marginalized communities to challenge colonial legacies by presenting their narratives through translated texts.
  2. This practice highlights how language can serve as a tool for empowerment, giving voice to those often silenced in dominant discourse.
  3. Translators who engage in this form of translation often prioritize fidelity to the original text's meaning while also incorporating local cultural nuances.
  4. The concept emphasizes that translation is not just a linguistic act but also a political one, as it involves decisions that can reinforce or subvert power relations.
  5. Examples of translation as resistance can be found in various literary works where authors use translation to express cultural identity and resist assimilation into dominant cultures.

Review Questions

  • How does translation as resistance manifest in postcolonial literature?
    • Translation as resistance manifests in postcolonial literature through the deliberate choice of language and cultural elements that reflect the author's identity and heritage. Authors often use translation not just to convey meaning but to assert their cultural uniqueness and challenge colonial narratives. This can involve incorporating local dialects, idioms, or references that resonate with indigenous audiences, thereby reclaiming their voice and positioning themselves against oppressive power dynamics.
  • In what ways does translation serve as a political act in the context of postcolonial identities?
    • Translation serves as a political act in postcolonial contexts by actively engaging with issues of representation and power. When translators choose to adapt texts for their audience, they are often resisting the dominant culture's narrative and asserting the legitimacy of alternative viewpoints. This process can expose the inequalities inherent in language use and challenge the hegemony of colonial languages, fostering a greater understanding and appreciation for diverse cultural identities.
  • Evaluate the implications of translation as resistance for understanding identity formation in postcolonial societies.
    • Translation as resistance has significant implications for understanding identity formation in postcolonial societies by highlighting how language shapes self-perception and cultural belonging. It illustrates how individuals and communities navigate multiple identities through language practices that resist assimilation. By prioritizing local languages and narratives in translation efforts, these societies can assert their cultural heritage, leading to a redefined sense of identity that embraces both global influences and local traditions.